Traduire un CV en anglais

L’un des moyens les plus intéressants et les plus gratifiants d’utiliser vos compétences en anglais consiste à trouver un emploi en anglais. Si vous souhaitez travailler dans un pays anglais ou un pays anglophone, vous aurez besoin de rédiger ou traduire un cv en anglais pour pouvoir postuler. Lorsque vous traduisez votre curriculum vitae de votre langue maternelle en anglais, vous devez garder à l’esprit quelques points importants.

Reformater le CV

Dans certains pays, il peut être normal d’inclure des informations personnelles et une photo de vous-même afin que les responsables du recrutement puissent se faire une idée de qui vous êtes.

Toutefois, dans les nombreux pays anglophones, il est en fait illégal pour les entreprises de demander cela, et vous devez laisser les informations personnelles et les photos en dehors de votre traduction. Les entreprises ne sont pas autorisées à poser ces questions car cela pourrait être perçu comme un moyen de discriminer. De cette façon, ils ne manqueront pas de choisir des candidats en fonction de leur expérience et de leurs qualifications.

Prendre le temps avec la langue

Une fois que vous avez été embauché, votre employeur ne vous posera probablement aucun problème si vous faites quelques erreurs de grammaire si l’anglais n’est pas votre langue maternelle. Toutefois, votre curriculum vitae et votre lettre de motivation vous représentent avant même que vous ayez rencontré le responsable du recrutement. Il est important de faire une bonne première impression et de s’assurer qu’il est satisfait de la qualité de l’anglais !

  1. Faites attention aux petits détails

Les prépositions et autres petits détails prennent du temps à maîtriser mais sont très importants pour avoir un son naturel. De toute évidence, en traduisant votre CV en anglais, rassurez-vous déjà au préalable que vous avez certaines connaissances de la langue. Ce serait un manque de professionnalisme si vous n’avez aucune connaissance de la langue anglaise, mais souhaitez tout de même postuler à un poste dans un pays anglophone, plus particulièrement dans une entreprise dont la maitrise de l’anglais est obligatoire.

  1. Utilisez l’offre d’emploi pour trouver des indices

L’offre d’emploi elle-même est un excellent outil pour vous aider avec les bases, et vous pouvez même consulter les descriptions d’autres emplois similaires pour plus d’aide. Dans ces descriptions de poste, vous verrez beaucoup des compétences recherchées par l’employeur. Ne copiez pas mot à mot, mais utilisez cette description comme guide pour les types de mots utilisés dans l’industrie et leur fonctionnement dans une phrase pour mieux maitriser la langue dans votre domaine d’expertise.

  1. Obtenir de l’aide des autres

Il y aura probablement plus de mots techniques à inclure que ceux mentionnés dans la publication. Prendre le temps d’apprendre l’anglais spécifique à une entreprise est un excellent moyen de vous familiariser avec les mots et de vous assurer que vous vous sentez à l’aise pour rédiger ou faire traduire votre CV.

C’est également une bonne idée de demander à vos amis ou à vos enseignants d’y jeter un second regard et de vérifier votre travail une nouvelle fois après un jour ou deux afin de détecter les erreurs que vous auriez peut-être manquées la première fois.

Un petit com ?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.